HIRDETÉS

HIRDETÉS

Magazin

Az Idétlen időkig musical az a színpadi változat, amiről nem tudtad, hogy szükség van rá

Ki ne ismerné a Bill Murray-filmet, amelyben a tévés meteorológus Phil elutazik egy kisvárosba, hogy a Mormota-napról tudósítson, hogy azután ugyanazt a 24 órát kelljen újra és újra átélnie, ami fokról fokra megváltoztatja őt. Az viszont sokaknak újdonság lehet, hogy a népszerű mozifilm alapján néhány éve musical is készült. Viszont aki kíváncsi erre a zenés színpadi feldolgozásra, az immár magyarul is megtekintheti, ugyanis a nyíregyházi színháznak hála nemrég hozzánk is megérkezett a darab.

HIRDETÉS

HIRDETÉS

Az Idétlen időkig nem egyszerűen kultfilm lett, hanem fogalommá vált. Bár nem ez volt a legelső alkotás, amely egy időhurokban ragadt emberről szólt, egyértelműen ez tette népszerűvé a témát, amely mai napig kiapadhatatlannak tűnik, hiszen azóta is jó néhány hasonló filmet forgattak – az utóbbi néhány év termésében is találunk többet: a Viszlát tegnap, a Két távoli idegen, a Palm Springs, a Boss Level – Játszd újra és az Apró tökélyek térképének alapszituációja is ugyanez.

Phil, három verzióban: Bill Murray megformálásában az 1993-as filmben, Andy Karl alakításában a 2017-es Broadway-előadásban, és Gulácsi Tamás által életre keltve a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház színpadán.

Ha pedig egy alkotás ilyen fontos helyet foglal el a popkultúrában, mint az Idétlen időkig, akkor a feldolgozása elég merész húzás – hiszen csak úgy van értelme újraalkotni, ha valamit hozzá is tudnak adni, a változtatásokkal viszont könnyű mellényúlni. Emiatt talán a legszerencsésebb egy musicalváltozat készítése, hiszen ebben az esetben úgy lehet egy pluszt hozzáadni egy sztorihoz, hogy közben a cselekményen és a karaktereken nem is kell feltétlenül változtatni. Éppen ezért, ha sok rajongó számára – e sorok írójához hasonlóan – elsőre furcsán hangozhat egy zenés dalbetétekkel kiegészített Idétlen időkig ötlete, valószínűleg nem is lenne értelme más formában átdolgozni a filmet.

A végeredmény ismeretében pedig elmondható, hogy nagyon is megérte elkészíteni az Idétlen időkig-musicalt: alkotói, a zenét szerző és a dalokat író Tim Minchin és a szövegkönyvet jegyző Danny Rubin úgy tudták a darabjukban újraalkotni a filmet, hogy lényegében változatlanul hagyták a sztorit, ugyanakkor sok apró részlettel kiegészítve komplexebbé, elgondolkodtatóbbá tették.

HIRDETÉS

Rita és Phil. A női főszerepet a filmben Andie MacDowell, a Broadway-n pedig Barrett Doss játszotta, míg itthon Urbán-Szabó Fanni alakítja.

Míg a film alapvetően egy pörgős, könnyed vígjáték – még az a része is inkább humoros, amelyben Phil különféle módokon próbál végezni magával –, a musical egészen drámaivá válik, amikor a férfi kétségbe esik amiatt, hogy nem tud szabadulni a számtalanszor átélt napból. Ami pedig a főhőst illeti, a moziváltozatban – valószínűleg nagyrészt az őt alakító Bill Murray személye miatt – az elutasító, lekezelő hozzáállása ellenére sem tűnik annyira ellenszenves figurának. Ezzel szemben a színpadi verzió Phil negatív vonásait az elején kifejezetten kihangsúlyozza, sokkal inkább antipatikus figurának láttatja, aminek köszönhetően sokkal látványosabb a későbbi „megjavulása”, személyiségfejlődése.

Az szintén fontos újítás, hogy ebben a változatban a női főszereplő, Rita szemszöge is érvényesül. Emellett az ő karakterét annyival „feljavították”, hogy kapott némi önreflexiót, amitől kevésbé tűnik naivnak: egy ponton arról énekel, hogy hiábavaló dolog a romantikus tündérmesékben hinni – miközben ő maga is egy erősen idealizált „nagy Ő”-re vár. De rajta kívül még egyes mellékszereplőket is reflektorfénybe állít a darab, hogy az elénekelt szólók révén kicsit bepillanthassunk a fejükbe, ami zseniálisan érzékelteti azt, hogyan ismeri meg Phil egyre több ember életsztoriját, ahogy egyre több időt tölt el a városban.

Rák Zoltán mint Ned, a biztosítási ügynök a darab magyar verziójában

Mindehhez pedig remek, változatos zene és intelligens, humorosan játékos, helyenként mégis egészen mély dalszövegek társulnak.

Hangsúlyozni kell azt is, hogy a dalokat összekötő párbeszédek, poénok jelentős része eredeti, szóval nem a film jeleneteinek egy az egybeni elismétlését kapjuk. De annyira jól megírták a darabot, hogy az embernek nem hiányoznak a film ikonikus mondatai sem – és közben mégsincs olyan érzésünk, hogy lényegi dolgokon változtattak volna. Éppen az adja a színházi változat nagyszerűségét, hogy egyszerre tűnik frissnek és ismerősnek. Az egyetlen fontosabb rész van, amit nem vettek át a filmből, az a mormota elrablása – aminek valószínűleg inkább technikai oka volt, hiszen színpadon nehéz lett volna jól megcsinálni azt a jelenetet.

A 2016-ban bemutatott musical immár Magyarországra is megérkezett: a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színházban debütált decemberben.

Gulyás Attila a mormota jóslatát „fordító” Buster szerepében a magyar színházi változatban.

Ami a fordítást illeti, a Sediánszky Nóra által jegyzett szövegkönyv remekül visszaadja az eredetit, és alapvetően a Zöldi Gergely-féle dalszövegek is találóak és jól sikerültek, noha utóbbiak esetében a magyarra való átültetés kifejezetten nehéz feladat volt.

Mivel Tim Minchin eredeti szövegeiben sok a finom utalás és jelentős részlet, ezek között pedig van egy-kettő, amit nem tud tökéletesen visszaadni a magyar változat. Ilyen például, hogy Rita egyik dalában megjegyzi, talán Philnek valamilyen mentális betegsége van, amiből a fordításban a főhős „elmebetegségére” való utalás lett. Annak ellenére persze, hogy ez így helyes fordítás, a szónak a mi köznyelvünkben van egy ironikus felhangja, így ez inkább egy beszólásnak hat, mint együttérző megjegyzésnek. Önmagában az ilyesmi persze azért apróság, másrészt viszont ez egy fontos kiszólás is a nézőnek, amolyan útmutatás Phil figurájának értelmezéséhez (és van jelentősége, mivel a főhős mentális probémájára való utalgatások visszatérőek).

Így ünneplik Phil jóslatát Nyíregyházán.

Összehasonlításképpen tehát érdemes lehet megnézni az eredeti szövegkönyvet, de egyébként néhány, a fentihez hasonló részletet leszámítva a dalok is jól működnek magyarul. Egyes részek talán jobban is hangzanak a fordításban, például a főhősbe rendszeresen belebotló biztosítási ügynök, Ned Ryerson szólója a hazai változatban hatásosabb.

Míg a darab szöveg esetében az számít, hogy miközben a hazai közönség számára is érthető, a lehető leghűebben próbálja visszaadni az angol változatot,

a színpadra állítástól inkább az eredetiséget lehet elvárni, ennek pedig a magyar Idétlen időkig tökéletesen megfelelt.

A direktor, Horváth Illés egyértelműen arra törekedett, hogy egy saját verziót alkosson, amely nem akarja a filmet vagy a Broadway-előadást utánozni. Amellett, hogy a színpadkép egyik helyszín esetében sem követi az amerikai elődöt, a magyar előadásban van jó néhány saját geg, így a darab azok számára is tartogat sok új poént, akik esetleg látták az eredetit. Ugyancsak az eredetiségre törekvés jellemzi a díszleteket és a jelmezeket – mindegyikre elmondható, hogy sokkal színesebbek, mint az amerikai verzióé, amivel egy jóval vidámabb, optimistább alaphangot adnak a sztorinak. A díszlet esetében külön ki kell emelni a sok kreatív ötletet, amelyekkel a gyors helyszíncseréket és a szereplők hirtelen helyváltoztatásait megoldották. Különösen jópofa például, hogy Phil szálláshelyének különböző helyiségeihez ugyanaz a két falat használják, csak elforgatják és közben kicserélik a berendezést – ami egyúttal remek dinamikát is ad a jelenetváltásoknak.

Amikor az időhuroktól eszedet veszted…

Ahhoz persze, hogy mindez működjön is, kellett az is hogy jó színészeket találjanak a főbb szerepekre – és szerencsére ez így is történt. Gulácsi Tamás remek választás volt a főszerepre, nagyon jól hozza az arrogáns egoistát és az érzékeny, segítőkész figurát is, így elég látványos Phil jellemfejlődése. Azt is a javára kell írni, hogy nem próbálja utánozni sem Bill Murray-t, sem Andy Karlt, aki a musical első két színpadra állításakor, a londoni Old Vicben és a Broadway-n játszotta el Philt, és alakításért díjakat is nyert. Gulácsihoz hasonlóan a magyar változatban Ritát alakító Urbán-Szabó Fanni szintén tökéletesen illik a szerepbe, nagyon jól tudja hozni a karakter kettősségét, a nő fiatalságából fakadó naivságát és a Philhez képest sokkal érettebb viselkedését.

Adva van tehát egy szórakoztató darab, amelyet remek szereposztással és nagy kreativitással állítottak színpadra – ha van valami, amit most érdemes a színházban megnézni, akkor ez az.

Groundhog Day (Idétlen időkig) – amerikai musical. Az előadás hossza 3 óra, egy szünettel. Színház: Móricz Zsigmond Színház (Nyíregyháza). Premier: 2021. december 11. Értékelés: 10/10 időjós raptor

editor
Film- és médiaelméleti tanulmányaim vége felé, a 2010-es évek elején kezdtem el kritikákat írogatni, több különböző felületre is, aztán végül 2017-ben a Roboraptornál kötöttem ki. Noha vannak témák meg stílusok, amiket különösen kedvelek, és nem feltétlen mondanám magam mindenevőnek, azért viszonylag széles az érdeklődésem. Tőlem telhetően igyekszem az előzetes elvárásokat félretenni, de legalábbis nem az alapján megítélni semmit, hogy ezeknek megfelelt-e. Adaptációk esetében nem tartom elengedhetetlennek az alapanyaghoz való feltétlen hűséget, és igyekszem a helyén kezelni mindent, amiről írok.